международная ярмарка интеллектуальной литературы онлайн
При поддержке
Федерального агентства
по печати и массовым коммуникациям
Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов]
Институт перевода : Центр книги Рудомино

 

Купить

Характеристики

ISBN
978-5-00087-192-8
Название
Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов]
Издательство
Институт перевода : Центр книги Рудомино
Год
2020
Страниц
448

Описание

В издание вошли материалы одного из крупнейших форумов переводческого цеха. Тематические разделы сборника посвящены общим вопросам художественного перевода, переводам русской классической и современной литературы, переводу специальной лексики в художественной прозе, переводу поэтическому, проблемам обучения переводу, взаимоотношениям переводчика и издателя, переводу детской литературы, переводу драматургии, переводческим связям в евразийском культурном пространстве и др. В двух томах представлены тексты докладов ведущих переводчиков, филологов и специалистов в области книжного дела, в различных жанрах и форматах - от научных исследований и аналитических обзоров до автобиографических очерков и эссе о секретах переводческого мастерства. Среди авторов сборника Наталия Автономова, Кэрол Аполлонио, Андрей Базилевский, Григорий Кружков, Мири Литвак, Рафаэль Гусман Тирадо, Анн Кольдефи-Фокар, Абдулла Хаба, Иоланда Блумен, Надежда Бунтман, Стефано Гардзонио, Павел Грушко, Микел Кабал-Гуарро, Тамара Рекк-Котрикадзе, Павел Нерлер, Кэтрин Янг и др. Издание предназначено литературоведам, переводчикам, студентам и преподавателям гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется проблемами художественного перевода.